У міжнародному гуманітарному праві примусове затримання, переселення або інші обмежені свободи пересування громадян або представників національності ворожої держави називають «інтернування».
7 грудня 1941 року Японія атакувала Перл-Гарбор, щоб нейтралізувати тихоокеанський флот США. Це ознаменувало початок війни на Тихому океані між Японією та США, внаслідок якої також ув’язнили 120 000 американців японського походження. Саме цим словом преса описувала цю ситуацію.
The Los Angeles Times та потреба у коректності
Під час війни LA Times виступало за це ув’язнення. Від цієї позиції відмовилися лише шість років тому з офіційним редакційним вибаченням. А 16 березня LA Times відмовилася від використання терміну «інтернування» для опису масового ув’язнення японських американців.
Деякі журналісти видання давно наполягали на зміні терміну «інтернування» для опису цієї ситуації. Генрі Фурман, колишній помічник головного редактора, був на чолі цієї ініціативи. 2020 року він стверджував, що «інтернування» тривіалізує дії уряду. Це приховує факт того, що США ув’язнювали американців, які виглядали для них як вороги.
Визнання кривди
Тепер видання використовує терміни «ув’язнення» та «затримання», щоб коректно описати дії уряду. Газета провела різницю між інтернуванням і ув’язненням у статті штатного автора Терези Ватанабе, чиї батьки стали жертвами у цій кампанії.
Виконавчий редактор LA Times Кевін Меріда каже, що організація вважає життєво важливим точніше описати несправедливе ув’язнення японських американців у 1940-х роках і «зробити це так, щоб не применшити дії нашої країни проти власних громадян і досвід тих, хто опинився в полоні».
Рішення газети, як зазначає Тереза Ватанабе, є кроком, який визнає масштаби кривди та згладжує расистське минуле новинної організації.
Читайте також: